Die folgenden Zusammenfassungen von Sachtexten wurden im Rahmen einer Projektarbeit und der Hochschule Magdeburg-Stendal am Standort Magdeburg erarbeitet.
Alphabetische Schriftsysteme und Uebersetzung
Das Interesse der Genderforschung an der Übersetzung von Luise von Follow
Die Verwendung von Übersetzungen in internationalen Organisationen
Kontaktsituationen, Verstaendigungs- und Verständnisbarrieren Alphabetische
Schriftsysteme und Übersetzung
Lexikographie – Rhenish dictionary
Linguistic aspects
Machine translation
Mündlichkeit, nicht-alphabetische Schriftsysteme und Übersetzung
Namen als Übersetzungsproblem von Peter Newmark
Problemstellungen der Dolmetschwissenschaft von Daniel Gile
Spoken language as a translation problem
Sprachwissenschaftliche Aspekte der Übersetzung von Werbetexten von Zuzana Jettmarova
Sprachwissenschaftliche Übersetzung von Kinder- und Jugendliteratur von Juliane House
The translation of realia in literary texts by Pekka Kujamaeki
Übersetzung als ein semiotisches Problem, einschliesslich intersemiotischer Uebersetzung von Dinda L. Gorlée
Übersetzung, Kultur und Kommunikation von John S. Dixon
Die vollständigen Texte finden Sie im folgendem Werk:
Ein internationeles Handbuch zur Übersetzungsforschung,
Encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction,
1985-2001, Berlin, New York.